Thursday, 28 May 2015

Nicole Mones - The Last Chinese Chef


HKU Library Call Number: 815.1 M742 C3 l3

有一種英文小說很公式化的拉扯中國近百年的文化,在西方好像很吃得開,但在我這真正的中國人眼中看來卻怪怪的。

一星期內看完這書,邊看邊罵的。 故事其實不錯: 有一位飲食專欄作家的老公因意外身故,在處理他的遺產時,有一位中國的家庭入稟法院,聲稱他們家中的女孩是那男人的孩子,理應擁有遺產承繼權。 遺孀晴天霹靂,不敢相信一直深愛自己而且毫無保留的老公竟會瞞著自己在中國生小孩。 這位遺孀便遠渡中國,拿取那小孩的DNA樣本...旅途中,她認識了一位廚師: 他是美國土生土長的中猶混血兒(所以甚至不能說是黃皮白心),在Northwestern U取得教育學位,當了多年中學教師。 三十多歲後毅然放棄一切,到中國尋根去。 原來他的祖上是中國清宮的名廚,有一本家傳秘方,讓他只苦練幾年已能擠身現代八大名廚... 最後,兩位在異地的美國人有感情線的發展。 首先我不喜歡作者常常故弄玄虛,在文中穿插著一些中國字的譯音,務求增加東方的神秘感。 這讀起來怪怪的。 不過,我最不喜歡的是她常常提到蘇東坡。 

有一回,廚師和遺孀到某湖看風景,遇上些騷人墨客在湖邊吟詩作對,遺孀問廚師他在做甚麼呀。 廚師也說不知道,問過那位雅興大發之士,才知他在吟蘇東坡的詞(poetry)。 轉頭,那廚師又對遺孀說,食對中國人是很重要的,文人雅士多在酒席中即興作詩。 所以煮出佳餚,讓他們從中吸取靈感實為廚師的責任。

 首先,蘇氏所寫的不是泛指詩的poetry,而是屬於lyrics一類的。 再說,沒有欣賞中國文字的修養,就不要自以為做出的食物能勾起詩人的雅興。 再說,這位廚師一邊說要忠於他的祖先 - 大內首廚 - 的古老煮法,一邊說要把東坡肉的那塊肥肉起了。 沒有了肥肉的東坡肉,還是東坡肉嗎? 唔,我不喜歡當中的大美國主義。 我深信,中國的廚藝不是幾年的苦練就學得成的,你需要有對這文化的認識和在當中的沉淫。 而且只辛苦幾年,就能位列八大名廚... 成名是否太快了。 而且,作者強調這位廚師沒有因關係而上位。 難道中國幾億人中,連煮自己的食物都煮不好嗎?

 (仇外基因又發作嗎? 不是。 只是真的不喜歡這本書,看到它在amazon拿了那麼多好評覺得很不爽)


0 comments: