我在圖書館糾結著到底應借中文還是英文版時,考量到我不太習慣讀日本的英文人名和地名,就借了中文譯本來看。
這本書非常具爭議性,批評者質疑有關美國軍部內的史料的真實性,而致該書一度被停刊。 不過,這亦無損我對這書的喜愛度,因為它有關倖存者的敘述實在引人入性。 先此聲明,我當然明白這本書不是一般學術性歷史書可比擬的,所以沒打算完全信賴內容啦。
很久沒有讀過一本這麼讓人驚心動魄的書。 作者四處奔走訪問生還者們並做了海量的資料搜集,再加上翻譯者文字的功力(註一),才能把原爆時的人間地獄呈現於讀者眼前。 美軍在廣島投下第一枚原子彈,爆炸威力強勁,在最近的區域的人在感受到痛苦前都被汽化了。 遠一點的人會在建築物上留下一個黑色的印,再遠一點的會被炭化(即全身水份被抽走成為炭人),再遠的會像爆炸一樣,人會被氣流衝擊及被燃燒。 人們會被玻璃片插滿全身,眼睛也會瞬間被射瞎甚至整個眼珠會掉下,剩下血洞,手上的皮膚和血肉會掉下。
在爆炸中死不去的人,身心受創。 有些人會被炸得心神散渙,排成一隊沒有意識雙手伸向前的蟻行人,一直走下去直至脫水或失血而死。 有些人整個腳掌都炸飛了,在路上格格的跑著(那是骨頭撞到地板的聲音),衝進火堆。 也有些人會被炸得面目全非,被倖存的小孩誤認為是鱷魚,因為他們的皮膚焦黑,人也炸扁了。 所有倖存者都感到非常口渴,那怕河水已是全黑並沈滿屍體,他們都不顧一切的大口地喝,對身體造成更大的傷害。 還有更多更恐怖的,為免令諸君吃不下飯而從此罷看,我就不加描述了。
所謂最後一班列車,我想,是指原爆由廣島去長畸的火車吧?
如果你也打算看這書時,可注意以下幾個人物:
1. 雙重生還者: 有些人(如: 平田憲史、岩永章、森本鎮義)在廣島的原爆時已受傷,但心中想著即使要死,也要和家人死在一塊,就乘火車去長畸,經歷了第二次原爆。 他們真是歷史上數一數二不幸的人!
2. 中澤啟治: 漫畫家,著有赤足小子的卡通,述說他在廣島原爆時的慘事。 原爆時他才六歲,當時他在學校和同學談天,他看著他的同學被熔解,而他剛好站在牆的後面又俯身拾起硬幣才逃過大難。然而,不久他就不支暈倒,還差點被當成屍體焚化。 幸好,得到一個軍人發現及時救了他。 回家時發現爸爸、姊姊和弟弟被壓在燃燒的瓦礫下,媽媽正切法把他們救出來。 弟弟慘叫著: "母親! 好熱! 好熱!" 他們眼睜睜的看著家人燒死。 卡通提供了更悲壯的細節,爸爸叫中澤帶媽媽走,狂哭的中澤拉著已崩潰的媽媽離開火場,遠處存來弟弟的慘叫。 其後,中澤出現了原爆症,頭髮掉光,而他媽媽又吃了有毒的食物,身體製造了有毒的母乳,毒死了剛出生的妹妹。 他們自己吃的都不夠,但收養了一個孤兒,令人敬佩。
3. 嚇瘋了的母親(已忘了名字): 有一位母親在原爆後在防空洞找到女兒,卻發現女兒已被炸成可佈的鱷魚人,奄奄一息。 女兒在命危時看到母親感到開心,央母親為她找個被子取暖並陪著她;但母親認為女兒已變成了怪物,當場嚇瘋了,連爬帶滾的逃走,由得女兒在生命最後的幾小時在黑暗中叫著媽媽。 這媽媽後來神智不清,會在街上恐嚇小孩,又隨街便溺。
4. 高南善: 韓國護士,她在原爆後回南韓,又經歷了北韓入侵,也看見了911的慘劇。 她說, 原爆後已沒有事能令我再害怕了。
感想嗎? 我不想說些希望世界和平,不再有戰爭的事,因為這是不可能的。
很簡單,很八股的: 我深深的體會到人心的堅韌性。 原子彈能摧毀肉身、財物和生活。 如果僥倖不死,我們只要願意,都可以戰勝原子彈。 不少倖存者投身於反核運動,並積極參加醫療研究,讓醫學界更了解核子的遺害。 我訝異於他們面對這件慘劇的態度,一般人都會選擇逃避,不去談、不去想甚至把自己藏起來,但這些人似乎都沒有。 (我當然知道有機會有些倖存者會放棄了自己,他們也許沒有被訪問,又或是被訪問時沒有透露這個想法,或是想法沒有被作者記下。) 不用整天的大喊美國式的甚麼正向思想。 你的韌性只有在這些關鍵時刻才會見真章。
我覺得這本書比訪間的甚麼勵志暢銷書更有說服力、更有意思。
***
註一: 翻譯者的文筆真的很重要。 我之前讀了角田光代的森之眠魚時沒有太投入,因為翻譯者的中文實在不行。
0 comments:
Post a Comment